Pisma notarialne i nieoficjalne – kto może wykonać przekład i w jaki sposób wybrać najlepszego tłumacza?

W zasadzie każdy miał na różnych etapach edukacji styczność z językiem angielskim. Jednakże nawet dość dobra znajomość tego języka okaże się niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przetłumaczenie dokumentów urzędowych, operujących wyjątkowym słownictwem.


język angielski
Nie chodzi w zasadzie nawet o rzadko używane wyrazy. W wypadku potencjalnych wątpliwości, zawsze można by przecież sięgnąć do słownika. Problem leży w precyzji takiego przekładu. Czytając dokumenty na własny użytek, choćby z anglojęzycznych stron newsowych, dosłowność nie jest nieodzowna. Jednak w wypadku pism oficjalnych lub sądowych, niezbędna będzie opinia fachowca. Tłumacz przysięgły może także uwierzytelnić odpisy bądź kopie takich pism. Zalicza się do kategorii profesji zaufania publicznego, jest zobligowany przejść test zawodowy. Taki tłumacz zostaje wpisany w rejestr i otrzymuje swój osobisty numer porządkowy. Z jego pomocy mogą korzystać osoby prywatne, jak i organy publiczne. W kwestiach mniejszej wagi można skorzystać z pomocy zwykłego tłumacza. Jeśli chodzi o przykładowo tłumaczenie listu czy pracy magisterskiej, tłumacz przysięgły nie będzie niezbędny. Ze znalezieniem odpowiedniej osoby nie ma kłopotu, wystarczy wprowadzić w wyszukiwarkę internetową sekwencję „tłumaczenia angielski (kliknij tutaj) Wrocław”, a pokażą się dziesiątki witryn z ofertami (oferta na www). Najczęściej są to prywatne strony osób lub firm wykonujących takie tłumaczenia. Można na nich odnaleźć dokładny zakres proponowanych usług, płatności oraz niejednokrotnie polecenia i skany dokumentów dokumentujących kwalifikacje.


Decydując się na zleceniobiorcę, warto zwrócić na to wyjątkową uwagę. Oferty często są także przedrukowywane w lokalnej prasie (zobacz pełną ofertę na tej stronie). Pod hasłem „tłumaczenia angielski Wrocław” reklamują się zarówno firmy o mocnej pozycji na rynku, jak i np. studenci anglistyki, którzy w ten sposób zarabiają.

Warto wiedzieć, że w wypadku przekładu pism oficjalnych, sądowych bądź administracyjnych, tłumacz przysięgły będzie niezbędny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z prywatną korespondencją bądź publikacjami, wystarczy zaangażować firmę wykonującą tłumaczenia albo osobą prywatną.
23/03/28, 15:24:04
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.